Транслитерация Госдепартамента США

Исходный текст
Транслитерация

Правила транслитерации для Госдепартамента

Транслитерация с русского языка на английский по правилам посольства США требуется при оформлении визовых анкет DS-160 или DS-260. Таблица транслитерации взята с официального сайта посольства. Некорректно заполненные на латинице данные могут послужить причиной для отказа в визе.

А (а) → A (a) Б (б) → B (b) В (в) → V (v) Г (г) → G (g) Д (д) → D (d) Е (е) → Ye (ye) / E (e) 1 Ё (ё) → Ye (ye) / E (e) 2 Ж (ж) → Zh (zh) З (з) → Z (z) И (и) → I (i) Й (й) → Y (y) К (к) → K (k) Л (л) → L (l) М (м) → M (m) Н (н) → N (n) О (о) → O (o) П (п) → P (p) Р (р) → R (r) С (с) → S (s) Т (т) → T (t) У (у) → U (u) Ф (ф) → F (f) Х (х) → Кh (kh) Ц (ц) → Ts (ts) Ч (ч) → Сh (ch) Ш (ш) → Sh (sh) Щ (щ) → Shch (shch) Ъ (ъ) → не пишется Ы (ы) → Y (y) Ь (ь) → не пишется Э (э) → E (e) Ю (ю) → Yu (yu) Я (я) → Ya (ya)

Примечания к транслитерации

  1. "Е" переводится как "Ye" в начале слова, после гласных и букв Ъ и Ь. Во всех остальных случаях - как "E".
  2. "Ё" переводится как "Ye" в начале слова, после гласных и букв Ъ и Ь. Во всех остальных случаях - как "E".