Транслитерация текста по системе BGN/PCGN

Исходный текст
Транслитерация
Настройки
Тип транслитерации

Система BGN / PCGN для транслитерации русского языка представляет собой метод латинизации кириллических русских текстов. Является частью большого набора латинизаций BGN / PCGN, который включает методы для 29 различных языков. Стандарт был разработан Советом по географическим названиям Соединенных Штатов (BGN) и Постоянным комитетом по географическим названиям для официального использования в Великобритании (PCGN). Часть системы, относящаяся к русскому языку, была принята BGN в 1944 году и PCGN в 1947 году.

Стандартный тип

А (а) → A (a) Б (б) → B (b) В (в) → V (v) Г (г) → G (g) Д (д) → D (d) Е (е) → Ye (ye) / E (e) 1 Ё (ё) → Yё (yё) / Ё (ё) 2 Ж (ж) → Zh (zh) З (з) → Z (z) И (и) → I (i) Й (й) → Y· (y·) / Y (y) 3 К (к) → K (k) Л (л) → L (l) М (м) → M (m) Н (н) → N (n) О (о) → O (o) П (п) → P (p) Р (р) → R (r) С (с) → S (s) Т (т) → T (t) У (у) → U (u) Ф (ф) → F (f) Х (х) → Кh (kh) Ц (ц) → Ts (ts) Ч (ч) → Сh (ch) Ш (ш) → Sh (sh) Щ (щ) → Shch (shch) Ь (ь) → ” Ы (ы) → Y· (y·) / ·y / Y (y) 4 Ъ (ъ) → ’ Э (э) → ·e / E (e) 5 Ю (ю) → Yu (yu) Я (я) → Ia (ya)

Примечания к стандартной романизации

  1. "Е" переводится как "Ye" в начале слова, после гласных, после букв "Й", "Ъ", "Ь".
  2. "Ё" переводится как "Yё" в начале слова, после гласных, после букв "Й", "Ъ", "Ь".
  3. "Й" переводится как "Y·" перед буквами "А", "У", "Ы", "Э". Используется в основном для латинизации нерусских имен из русской орфографии, не является обязательным.
  4. "Ы" переводится как "Y·" перед буквами "А", "У", "Ы", "Э". Перед остальными гласными буквами - "·y". Используется в основном для латинизации нерусских имен из русской орфографии, не является обязательным.
  5. "Э" переводится как "·e" после любой согласной кроме "Й". Используется в основном для латинизации нерусских имен из русской орфографии, не является обязательным.

Упрощенный тип

А (а) → A (a) Б (б) → B (b) В (в) → V (v) Г (г) → G (g) Д (д) → D (d) Е (е) → E (e) Ё (ё) → Yo (yo) Ж (ж) → Zh (zh) З (з) → Z (z) И (и) → I (i) Й (й) → Y (y) 1 К (к) → K (k) Л (л) → L (l) М (м) → M (m) Н (н) → N (n) О (о) → O (o) П (п) → P (p) Р (р) → R (r) С (с) → S (s) Т (т) → T (t) У (у) → U (u) Ф (ф) → F (f) Х (х) → Кh (kh) Ц (ц) → Ts (ts) Ч (ч) → Сh (ch) Ш (ш) → Sh (sh) Щ (щ) → Shch (shch) Ь (ь) → none Ы (ы) → Y (y) Ъ (ъ) → none Э (э) → E (e) Ю (ю) → Yu (yu) Я (я) → Ia (ya)

Примечания к упрощенной романизации

  1. Окончания слов "ИЙ" и "ЫЙ" упрощаются до "Y".

Источники